Despertar
Mi madre duerme
Tan pequeña
Y a su lado la muerte
Se abrazan la una a la otra
Como niños
Mi madre se despierta
Asustada
Hablamos en voz muy baja
Para que la otra
No se despierte
Tomasz Jastrun, de su poemario Como si nada. Poema traducido por Abel Murcia, y cogido de su blog Al trasluz. Gracias.
2 comentarios:
Maravilloso poema.
Y creíamos que el "yes we can" era un símbolo de esperanza...
Abrazo, Ana.
Un poema precioso y terrible.
Publicar un comentario