El blog de Ana Pérez Cañamares - poeta

sábado, mayo 16, 2009

Un poema de Adrienne Rich



INICIO
1.

Vivir, yacer despierta
bajo escayola con arañazos
mientras se forma hielo sobre la tierra
a una hora en que no se puede hacer nada
para tomar una decisión

conocer la composición del hilo
dentro del cuerpo de la araña
los primero átomos de la tela
visibles mañana

presentir el inflamable futuro
de cada cerilla en la cocina

No se puede hacer nada
salvo a pulgadas. Escribo mi vida
hora a hora, palabra a palabra
observando la ira de las ancianas en el autobús
numerando las estrías
del aire en el interior de un cubo de hielo
imaginando la existencia
de algo no creado
este poema
nuestras vidas

ADRIENNE RICH, Poemas 1963-2000. Prólogo, traducción y notas de María Soledad Sánchez Gómez. Editorial Renacimiento, Sevilla 2002.





(Hoy, 16 de mayo, Adrienne Rich cumple 80 años. Larga vida).

4 comentarios:

Abelardo Martínez dijo...

Bueno hoy que hay más poetas que lectores... es un placer leer a una poetisa que ya casi nacio con el verbo como biberón. Un saludo

nuria ruiz de viñaspre dijo...

i m p r e s c i n d i b l e

J. M. dijo...

gracias por darla a conocer

BOX8 dijo...

Gracias por incluir mi nombre en tu blog (soy la traductora de esta colección de poemas) ya que muchos no lo hacen ignorando que sin la labor del traductor/a no se establece el puente - tan necesario - entre el autor/a y la comunidad.
Rich acaba de publicar una excelente colección de ensayos que circulan en torno a la importancia de la política en nuestras vidas. En mi blog tengo uno de los últimos poemas de Rich, inédito en español. La traducción saldrá próximamente en una revista pero puede verse en este enlace a mi blog, por si le interesa a alguien.
Gracias de nuevo.
Marisol

http://obstinados.wordpress.com/2008/09/28/la-escuela-entre-las-ruinas/