Etimología
Antes de que cremaran
a mi madre, mi hermano
cogió el micrófono
que ningún cura iba a usar
y dijo: "Si una madre
es la verdadera patria,
hoy nos hemos quedado
sin patria y sin madre".
(La etimología no está
siempre de parte
de la verdad.)
Desde entonces he intentado
llevar dignamente el exilio:
vigilando que se mantenga viva
la lengua que hablamos
los expulsados del paraíso.
ETIMOLOGIA
Antes que cremassem
minha mãe, meu irmão
pegou o microfone
que nenhum padre iria usar
e disse: “Se uma mãe
é na verdade pátria,
hoje ficamos
sem pátria e sem mãe”.
(A etimologia não está
sempre distante
da verdade).
Desde então tenho tentado
levar dignamente o exílio:
vigiando que se mantenha viva
a língua que falamos
os expulsos do paraíso.
ANA PÉREZ CAÑAMARES
Traducción de Jefferson Vasques. Más, en su blog Eu passarin. Gracias.
2 comentarios:
Hermoso poema.
Gracias por seguir compartiendo.
Ya lo decía mi madre : Palabras, muchas, quizás demasiadas palabras. Tu ya no estás y yo me fuí.........me gusta
bsos
Publicar un comentario