Etimología
Antes de que cremaran
a mi madre, mi hermano
cogió el micrófono
que ningún cura iba a usar
y dijo: "Si una madre
es la verdadera patria,
hoy nos hemos quedado
sin patria y sin madre".
(La etimología no está
siempre de parte
de la verdad.)
Desde entonces he intentado
llevar dignamente el exilio:
vigilando que se mantenga viva
la lengua que hablamos
los expulsados del paraíso.
ETIMOLOGIA
Antes que cremassem
minha mãe, meu irmão
pegou o microfone
que nenhum padre iria usar
e disse: “Se uma mãe
é na verdade pátria,
hoje ficamos
sem pátria e sem mãe”.
(A etimologia não está
sempre distante
da verdade).
Desde então tenho tentado
levar dignamente o exílio:
vigiando que se mantenha viva
a língua que falamos
os expulsos do paraíso.
ANA PÉREZ CAÑAMARES
Traducción de Jefferson Vasques. Más, en su blog Eu passarin. Gracias.
Hermoso poema.
ResponderBorrarGracias por seguir compartiendo.
Ya lo decía mi madre : Palabras, muchas, quizás demasiadas palabras. Tu ya no estás y yo me fuí.........me gusta
ResponderBorrarbsos